<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Komentari za: Prevođenje, prevoditelj</title>
	<atom:link href="http://prevoditelj.wordpress.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://prevoditelj.wordpress.com</link>
	<description>Prevođenje, prevoditelj</description>
	<lastBuildDate>Sat, 05 Jan 2008 12:39:30 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Komentari na Šta je strojno prevođenje od jenna</title>
		<link>http://prevoditelj.wordpress.com/2006/10/24/sta-je-strojno-prevodenje/#comment-34</link>
		<dc:creator>jenna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jan 2008 12:39:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://prevoditelj.wordpress.com/2006/10/24/sta-je-strojno-prevodenje/#comment-34</guid>
		<description>SAŽETAK


Prikaz poduzetnika
Ovaj poduzetnički projekt temelji se na ideji Lorete Višnjić, prvostupnice ekonomije poduzetništva Visokog učilišta Vern&#039; u Zagrebu. 
Odmah nakon završetka fakulteta, zapošljava se kao komercijalist u tvrtki „Sliv-oprema“, a nakon 4 godine rada odlučuje se za samostalan poduzetnički pothvat. 
Izvrsno poznavanje računovodstva, marketinga, informatičkih tehnologija, managementa i engleskog jezika samo su neke od prednosti kojima se može pohvaliti mlada poduzetnica. Osobine poput upornosti, nepokolebljivosti i kreativnosti govore o velikoj mogućnosti uspjeha ovog projekta.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>SAŽETAK</p>
<p>Prikaz poduzetnika<br />
Ovaj poduzetnički projekt temelji se na ideji Lorete Višnjić, prvostupnice ekonomije poduzetništva Visokog učilišta Vern&#8217; u Zagrebu.<br />
Odmah nakon završetka fakulteta, zapošljava se kao komercijalist u tvrtki „Sliv-oprema“, a nakon 4 godine rada odlučuje se za samostalan poduzetnički pothvat.<br />
Izvrsno poznavanje računovodstva, marketinga, informatičkih tehnologija, managementa i engleskog jezika samo su neke od prednosti kojima se može pohvaliti mlada poduzetnica. Osobine poput upornosti, nepokolebljivosti i kreativnosti govore o velikoj mogućnosti uspjeha ovog projekta.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Komentari na Šta je strojno prevođenje od anica</title>
		<link>http://prevoditelj.wordpress.com/2006/10/24/sta-je-strojno-prevodenje/#comment-5</link>
		<dc:creator>anica</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 May 2007 11:47:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://prevoditelj.wordpress.com/2006/10/24/sta-je-strojno-prevodenje/#comment-5</guid>
		<description>kako si</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>kako si</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Komentari na Bošnjački jezik od Nihad E.</title>
		<link>http://prevoditelj.wordpress.com/2007/01/27/bosnjacki-jezik/#comment-4</link>
		<dc:creator>Nihad E.</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Mar 2007 00:21:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://prevoditelj.wordpress.com/2007/01/27/bosnjacki-jezik/#comment-4</guid>
		<description>Za one koji su zainteresovani za Wordpress-a na bosanskome jeziku, moze ga naci na http://bregava.com/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Za one koji su zainteresovani za WordPress-a na bosanskome jeziku, moze ga naci na <a href="http://bregava.com/" rel="nofollow">http://bregava.com/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Komentari na Bošnjački jezik od Emir</title>
		<link>http://prevoditelj.wordpress.com/2007/01/27/bosnjacki-jezik/#comment-3</link>
		<dc:creator>Emir</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Feb 2007 22:24:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://prevoditelj.wordpress.com/2007/01/27/bosnjacki-jezik/#comment-3</guid>
		<description>&quot;Pisat ću o raznim temama, pretežno vezanima na jezice.&quot;
Ako je ovo bosanski, ja sam Tarzan iz džungle. Ovo zapravo nije nikakav južnoslavenski jezik. &gt;:(
Vlasto, bilo je za kraljevine SHS i Jugoslavije obavezno pisati i na ćirilici i na latinici sva zvanična akta pa je tako i bošnjačka populacija pisala ćirilicom (da ne govorimo o srednjovjekovnim pismima srpskim vladarima i sl. zajebancijama).
Naravno, ovo sve ako uopšte prihvataš Bosanski (bošnjaci ga zovu bosanski, samo srpski i hrvatski lingvisti natjeravaju naziv bošnjački iz meni nepoznatih razloga) jezik kao jezik. U principu ti je lako - samo umjesto &quot;voleo&quot; napiši &quot;volio&quot;, &quot;mleko&quot; napiši &quot;mlijeko&quot;, pa ćeš i sam vidjeti kako to izgleda. Stani, sad sam se sjetio da i ja imam ćirilicu: зелјаница (само немам лј, нј на овој тастатури), клјукуша, разваруша (сад ми је храна на памети), Себилј, кахвенисати, протаборити, хаста, итд. itd.
I da, vrli prevoditelju, nemoj molim te praviti svoje neke konstrukcije u prijevodu wordpressa ako će izgledati kao ova rečenica koju sam citirao. Ostavi to ljudima koji zaista znaju taj jezik i koriste ga svakodnevno.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Pisat ću o raznim temama, pretežno vezanima na jezice.&#8221;<br />
Ako je ovo bosanski, ja sam Tarzan iz džungle. Ovo zapravo nije nikakav južnoslavenski jezik. &gt;:(<br />
Vlasto, bilo je za kraljevine SHS i Jugoslavije obavezno pisati i na ćirilici i na latinici sva zvanična akta pa je tako i bošnjačka populacija pisala ćirilicom (da ne govorimo o srednjovjekovnim pismima srpskim vladarima i sl. zajebancijama).<br />
Naravno, ovo sve ako uopšte prihvataš Bosanski (bošnjaci ga zovu bosanski, samo srpski i hrvatski lingvisti natjeravaju naziv bošnjački iz meni nepoznatih razloga) jezik kao jezik. U principu ti je lako &#8211; samo umjesto &#8220;voleo&#8221; napiši &#8220;volio&#8221;, &#8220;mleko&#8221; napiši &#8220;mlijeko&#8221;, pa ćeš i sam vidjeti kako to izgleda. Stani, sad sam se sjetio da i ja imam ćirilicu: зелјаница (само немам лј, нј на овој тастатури), клјукуша, разваруша (сад ми је храна на памети), Себилј, кахвенисати, протаборити, хаста, итд. itd.<br />
I da, vrli prevoditelju, nemoj molim te praviti svoje neke konstrukcije u prijevodu wordpressa ako će izgledati kao ova rečenica koju sam citirao. Ostavi to ljudima koji zaista znaju taj jezik i koriste ga svakodnevno.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Komentari na Bošnjački jezik od Власта</title>
		<link>http://prevoditelj.wordpress.com/2007/01/27/bosnjacki-jezik/#comment-2</link>
		<dc:creator>Власта</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Feb 2007 01:32:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://prevoditelj.wordpress.com/2007/01/27/bosnjacki-jezik/#comment-2</guid>
		<description>Баш бих волео да видим бошњачки језик писан ћирилицом</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Баш бих волео да видим бошњачки језик писан ћирилицом</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
